about me

Why me

  • I do thorough research on the text purpose and target audience
  • I don’t guess but ask questions
  • I do at least 2 rounds of proofreading so the translation is error-free
  • I continuously take professional courses and classes
  • I value and incorporate feedback from end clients and experienced editors
  • I promptly reply to inquiries



In 2002, I received my university degree in English.


In 2008, I founded a boutique agency (Lexicon Center) where I was the chief Russian editor and gained experience in linguist recruitment, project management, translation, editing, and quality assurance.


In 2018, I joined the American Translators Association (ATA).


In 2022, I was invited to become the ATA’s Slavic Languages Division group manager.


Since 2023, I’ve been working as a registered sole proprietor for my clients from Europe, America, and Asia while actively sharing knowledge with younger colleagues on LinkedIn.


In 2024, the commission of public notaries of the Belarusian Notary Chamber granted me the status of a sworn translator.



I believe that accurate and engaging translations help people, companies, and countries connect, share expertise and better understand each other.



Partnership: listening to and understanding each other, flexibility, and trust.

Quality: experience, expertise, and ongoing professional development.

Results: meeting your needs and helping you grow your business.

I would love to get to know you, learn about your requirements,
and answer any questions you may have.

Let’s talk!